Наука, в которой я являюсь специалистом, называется nutrition. Ни один словарь не переводит это как «диетология». Есть определение- «рацион» , которое мне сразу напоминает слона в зоопарке и табличку для информации посетителей о том сколько он ест. Нечеловеческое слово какое-то.
«Питание»
- больничное слово, невкусное и очень официальное.
Более подходящего русского слова чем французское- «меню» - я не нашла. «Включите это блюдо в ваше меню» или « Включите это блюдо в ваш рацион»?
Просто « ешьте почаще»?
Греческое слово «диета» - к сожалению, утратило свой первоначальный смысл и является определением временного вынужденного ограничения в пище ( в период обострения болезни или послеоперационный ), ассоциируется с неприятными ощущениями. А первоначальное значение то- «образ жизни».
"Fitness" – переводится как « физическая подготовка», Сразу приходят на ум нормы ГТО. “Спортивный”, “спортсмен”- тоже не отражают значения слова..
Я хочу сказать, что полный, но
fit человек, -имеет больше шансов жить дольше не болея, чем худой, но не
fit.Fit- не спортсмен , а скорее энергичный , подвижный человек, который не будет страдать от отдышки если подбежит за автобусом, для которого не проблема- подняться на четвертый этаж с хозяйственными сумками или танцевать всю ночь напролет. А вот танцевать до четвертого этажа, перепрыгивaя через ступеньки, да еще с тяжелыми сумками- это уже -
superfit.Калорийный- тоже слово ограниченное.
«calorie dense»- точнее определение- то есть, маленький по об'ему, но калории в котором плотно упакованы.
